Als Übersetzerin rechne ich meine Arbeit anhand von nachvollziehbaren Kriterien - Normzeilen - ab. Eine Normzeile entspricht 55 ASCII-Zeichen, also üblicherweise 55 Anschlägen. Für das Zählen der Zeilen wird ein Standard-Zeilenzählprogramm benutzt. Gezählt wird hierbei der Zieltext, nicht der Quelltext.
Die Zeilenpreise variieren je nach Schwierigkeitsgrad.
Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen können Übersetzungen in Datenbanken gespeichert werden. Die Translation-Memory-Systeme stellen wiederum den bereits übersetzten Content für neue Übersetzungen bereit. Sich wiederholende, bereits zu einem früheren Zeitpunkt übersetzte Textpassagen, werden vom System erkannt und automatisch eingesetzt.
Translation-Memory-Systeme können ganz erheblich dazu beitragen, die Konsistenz, insbesondere bei technischen Übersetzungen, zu verbessern (Gleiches wird immer gleich übersetzt) und Ihre Kosten zu senken.
Bei der Verwendung von Translation-Memory-Systemen (Übersetzungsspeichern)
wie Trados, Transit oder Excel erfolgt die Abrechnungen in Staffelungen.
Bitte erfragen Sie auch meine Tagessätze für Simultan- oder Konsekutivdolmetschen, Konferenzdolmetschen & Voice over.
Alle Preise verstehen sich zzgl. 19% MwSt.
Anhand einer Dateivorlage kann ich Ihnen ein sehr genaues individuelles Angebot unterbreiten. Eine Anfrage per E-Mail an lettera@t-online.de beantworte ich umgehend.